注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

卓三的博客

山外青山楼外楼

 
 
 

日志

 
 

LUCY  

2007-05-28 11:48:53|  分类: 我的翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

  

     (秋润制图)

     LUCY

                William Wordsworth

She dwelt among the untrodden ways

    Beside the spring of Dove;

A maid whom there were none to praise

   And very few to love .

 

A voilet by a mossy stone

   Half-hidden from the eye!

_Fair as a star ,when only one

  Is shining in the sky.

 

She lived unknown ,and few could know

  When Lucy ceased to be;

But she is in her grave ,and,oh ,

 The difference to me.

 

      露西

           

(英) 威廉.华滋华斯 (卓三   译)

鸽泉边,

凄径旁,

姑娘无人晓,

爱也不来访。

 

傍依苔石紫罗兰,

爱眸半闭谁来看!

孤星高悬,

丽质清辉闪。

 

生也人不知,

默默离人寰,

坟中静卧,

唯我独悲伤! 

  

  —威廉.华滋华斯,英国“湖畔派”诗人,主张描写大自然,重视民间文艺。他打破古典主义的诗论约束,在诗坛有很高的地位。

  评论这张
 
阅读(140)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017