注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

卓三的博客

山外青山楼外楼

 
 
 

日志

 
 

Beauty 美  

2007-06-22 10:49:15|  分类: 我的翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 Beauty 
    —  John Masefield(1878-1967)

I have seen dawn and sunset on moors and windy hills,
Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain;
I have seen the lady April bringing the daffodils,
Bringing the springing grass and the soft warm April rain.

I have heard the song of the bolssoms and the old chant of the sea,
And seen strange lands from under the arched white sails of ships;
But the loveliest things of beauty God ever has showed to me,
Are her voice,and her hair,and eyes,and the dear red curve of her lips.

    
    (英)约翰.玫斯费尔德    卓三  译

  风啸山头日落晨来,
  西班牙古曲样舒美;
仙女四月携水仙,
  春草柔雨陪。


  花语、故海旋律漾,
弯白帆下望他乡;
美之精灵爱物献,
  心声、秀发、明眸、红唇展。


    约翰.玫斯费尔德(1878-1967),英国桂冠诗人,这首《美》是各国首选的英国抒情短诗。诗中巧妙地把自然人文化,让天空、海洋、花草都与人间四月天融为一体,抒发畅意的宽怀。  

 

 


 

  评论这张
 
阅读(208)| 评论(17)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017