注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

卓三的博客

山外青山楼外楼

 
 
 

日志

 
 

They Are Not Long  

2007-07-25 12:31:33|  分类: 我的翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

 

 They Are Not Long

           Emest Dowson1869——1900

Vitae summa brevis spem nos vetat incohare longgam

 

They are not long,the weeping and the laughter,

     Love and desire and hate:

I think have no portion in us after

     We pass the gate.

 

They are not long,the days of wine and roses:

     Out of a misty dream

Our path emerges for a while,then closes

     Withine a dream.

 

    短暂

           (英)E.道生    卓  三 译

    人生短暂难怀远

               ——  贺拉斯

 

生命难久长,

爱欲泣笑间,

黄泉一开赴,

万事皆无言。

 

生命难久长,

梦中朦胧恍,

花酒方一现,

短径已步完。

 

         E.道生(1867——1900)在英国被认为是悲剧性的一代诗人。是叶芝等人创立的“诗人俱乐部”的重要成员。他娴熟法国文学与古罗马诗歌。从这首诗中可以看出他对人生短暂的悲叹,但写作技巧很好。

    另外,诗题下的贺拉斯句子,我请教高人代为译出,这里特为鸣谢!

   

 

 

 

 

 

  评论这张
 
阅读(268)| 评论(14)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017