注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

卓三的博客

山外青山楼外楼

 
 
 

日志

 
 

金色圣.玛丽城。  

2007-09-16 23:27:24|  分类: 我的翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

The Golden City of St.Mary

            John Masefield
Out beyond the sunset,could I but the way,
Is a sleepy blue laguna which widens to a bay,
And there's the Blessed- City__so the sailors say__
    The Golden City of St.Mary.

It is built of far marble __white__without a stain,
And in the cool twilight when the sea-winds wane
The bell chime faintly,like a soft,warm rain,   
    In the Golden City of St.Mary.

Among the green palm-trees where the fireflies shine,
And the white tavern tables where the gallants dine,
Singing slow Spanish songs like old mulled wine,
   In the Golden City of St.Mary.

Oh, I'll be shipping sunset-wards and westward-ho
Through the green toppling combers a-shattering into snow,
Till I come to quit mornings and a watch below,
   In the Golden City of St.Mary.


   

     金色的圣.玛丽城  卓三/07.9.17.译

落日之岸,觅路航,
静谧海湾,泻湖何宽广,
水手都言有圣福,
    金色圣.玛丽城。

净洁白云石,无暇垒建,
海鸥歇,黄昏爽,
钟声温暖细雨柔,
    金色圣.玛丽城。

棕榈绿丛,萤火闪闪,
白餐桌前侠客唱,
西班牙歌似热酒甜,
    金色圣.玛丽城。

船驶落日向西方,
浪如卷雪过船帆,
直达港位我守望,
    金色圣.玛丽城。


        约翰.玫斯费尔德(1878-1967),英国桂冠诗人,一生只留下26首诗。他写的诗中,关于海的非常有名气,《海恋》、《美》我已译出,并放在博客上了。《金色的圣.玛丽城》也是非常有名的一首,献给博友们。。

 

  评论这张
 
阅读(114)| 评论(13)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017