注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

卓三的博客

山外青山楼外楼

 
 
 

日志

 
 

致河流  

2008-04-02 00:34:50|  分类: 我的翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

致河流 - 卓三 - 卓三的博客

致河流 - 卓三 - 卓三的博客 

  

致河流

       E.A.珀

      卓 三译/08.4.2(原创)

 

江流清澈且明亮

蜿蜒曲折泛清光。

汝心之丽明晃晃,

熠熠生辉汝之尊,

艺术殿堂多奇巧,

蜂鸟之女般漂亮。

 

此时于汝光波里,

伊之眼中光芒闪。

何事最为亮丽水,

入眸却是一般样。

情心自有一江水,

神形深植脑海间。

双眼存思情不已,

爱之战栗秋波漾。

 

 

附:卓三白话译诗和抄录的原文

 

致河流

        E.A.珀

        卓 三译/08.4.2(原创)

 

清清江流弯弯曲曲地流,

泛起的波光耀眼闪闪亮。

你清澈的心灵明晃晃,

光辉的形象多么尊严,

艺巧的宫殿般迷漫,

“蜂鸟女儿”的俏丽模样。

 

此时你的光波里,

是她眼中的熠熠光芒。

为何那最亮丽的流水啊,

进入明眸都变成一个样。

性情中人心里自有一湾水,

情人的形影深深藏入心间。

藏在眼里的情思多么缠绵,

爱的战栗秋波一样荡漾。

 

To The River

       By Edgar Allan Poe



  Fair river! in thy bright, clear flow

Of crystal, wandering water,

Thou art an emblem of the glow

Of beauty- the unhidden heart-

The playful maziness of art

In old Alberto's daughter;

      

        But when within thy wave she looks-

Which glistens then, and trembles-

Why, then, the prettiest of brooks

Her worshipper resembles;

For in his heart, as in thy stream,

Her image deeply lies-

His heart which trembles at the beam

Of her soul-searching eyes. 

  评论这张
 
阅读(329)| 评论(38)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017