注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

卓三的博客

山外青山楼外楼

 
 
 

日志

 
 

爱之梦   

2009-07-06 12:50:27|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

       

2009年7月6日 - 卓三 - 卓三的博客

2009年7月6日 - 卓三 - 卓三的博客

2009年7月6日 - 卓三 - 卓三的博客

 

             爱之梦

                       (英)雪      莱 

                       卓 三/08.3.2(译)

                        

         初梦香甜里,

      我起于夜晚,

      清风吹不息,

      星光闪闪亮,

      于君梦中起,

      脚力似神帮,

      迷茫谁夜引?

      到君闺房前!

      空气轻柔飘,

      幽谧溪流上,

      如梦氤氲里,

      黄香渐弥漫,

      夜莺哀怨声,

      沉积我丹田,

      是我心上人,

      愿葬君心间。

      草地抱我起,

      支撑我已难,

      爱雨润如酥,

      吻落唇脸眼,

      我腮已冰冷,

      心仍狂跳响,

      求君抱紧我,

      愿逝君心房!

 

    附:卓三的白话译诗与雪莱的原文

                  

                          爱之梦

                                                 (英)雪        莱  

                                                        卓 三译/08.3.2(译)

                        

                          从你香甜的初梦里,

                   我起身在那晚上, 

                 风儿正在轻轻地吹,

                 星光正在闪闪亮,  

                 我从你梦中起来,

                   脚下像有神灵的力量,

                   牵着我......谁知到底怎么样?

                   亲爱的,我就在你闺房的窗前!

 

 

                 空气轻柔地飘动,   

                 在那幽暗静谧的溪流上......

   爱之梦  - 卓三 - 卓三的博客                 如梦氤氲,

                      黄香弥漫,

                    夜莺的哀怨,

                 积满丹田, 

                    哦,我的心上人, 

                      我要长眠在你心间。

                   

                  哦,草地上把我抱起吧,

                  我无力,沉坠,消亡!   

                     让爱的如酥润雨,

                       吻落在我的双唇、脸颊和眼帘,

                       我的腮帮冰冷、苍白,

                     我的心啊狂跳怦怦响,

                     哦,紧紧搂住我,别再放手,

                     我的心啊就要碎落在你的心房!

 

        

    原文  :     

    I Arise From Dreams Of Thee 

-                               by  Percy Bysshe Shelley

   

  I arise from dreams of thee 

  In the first sweet sleep of night, 

  When the winds are breathing low, 

  And the stars are shining bright 

  I arise from dreams of thee, 

  And a spirit in my feet 

  Has led me -- who knows how? -- 

  To thy chamber-window, sweet! 

  

  The wandering airs they faint 

  On the dark, the silent stream, -- 

  The champak odors fall 

  Like sweet thoughts in a dream, 

  The nightingale's complaint, 

  It dies upon her heart, 

  As I must die on thine, 

  O,beloved as thou art! 

  

  O,lift me from the grass! 

  I die,I faint, I fall! 

  Let thy love in kisses rain 

  On my lips and eyelids pale, 

  My cheek is cold and white, alas! 

  My Heart beats loud and fast 

  Oh!press it close to thine again, 

  Where it will break at last! 

  

   

                

    雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792~1822)

    英国著名民主诗人。出身乡 间富裕 家庭,20岁入牛津大学,因写反宗教的哲学论文被学校开除。在社会上,又因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族民主运动,而被迫于1818年迁居意大利。在意大利,他仍积极支持意大利人民的民族解放斗争,1822年渡海遇风暴不幸船沉身逝。 

    雪莱是与拜伦一样出名的欧洲浪漫诗人。他的作品热情而富哲理思辨,诗风自由不羁,常任天上地下、时间空间、神怪精灵往来变幻驰骋,又惯用梦幻象征手法和远古神话题材。他最优秀的作品有评论人间事物的长诗《仙后麦布》(1813),描写反封建的起义幻想性抒情故事诗《伊斯兰的反叛》(1818),控诉曼彻斯特大屠杀的政治诗《暴政的行列》(1819),支持意大利民族解放斗争的政治诗《自由颂》(1820),表现革命热情及胜利信念的《西风颂》(1819),以及取材于古希腊神话,表现人民反暴政胜利后瞻望空想社会前景的代表诗剧《解放了的普罗米修斯》(1819)等。 

   雪莱浪漫理想的终极目标就是创造一个人人享有自由幸福的新世界。他设想自己是日夜飞翔的夭使、飘浮蓝空的云朵、翱翔太空的云雀,乃至深秋季节的西风,是新世界理想的传播者、歌颂者、号召者。他以美丽的语言、丰富的想象描绘了这个新世界的绚丽画面,而且豪迈地预言:“如果冬天已经来临,春天还会远吗?”

  评论这张
 
阅读(384)| 评论(53)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017